美国中文在线(美国的中文名字为什么是美国)
资讯
2023-11-11
339
1. 美国中文在线,美国的中文名字为什么是美国?
抛开所有的立场以及情感关系不说,“美国”这两个字的中文翻译名字确实很好听。“美国”二字的表面意思就代表了:美丽之国、美好之国,翻译得确实很文雅、也很有水平。让我们一起走进历史,去看一看美国这两个字的由来吧!美国人1776年建国的时候,我们这边是乾隆41年的时候。那时候晚清是处在闭关锁国的状态,双方自然是没有任何接触的可能的。一天到晚作诗、正在享受生活的乾隆更不知道在大洋彼岸还有一个叫做美利坚的国家。根据史料记载:双方的第一次民间接触是在1784年的时候,一艘叫做“皇后号”的美国商船,抵达晚清,这也是美国人第一次和我们做生意。
可是,当时晚清根本没有人知道“美国人”到底是何许人。晚清的官方人员都以为:美国人只是另一个跑来做生意的蛮夷之人而已。
不过那个时候也没有美国这一说,我们真正把美国这两个字当作官方的正式称呼,还要等到100多年以后了。
1840年,晚清的大门终于被英国列强给砸开了——鸦片战争爆发了。这场战争的结果大家都知道了:晚清无情的战败了,签订了近代第一个不平等条约《南京条约》。
当时的美国总统泰勒晚清战败并签订《南京条约》的消息不胫而走了,一下子就传到了华盛顿。当时美国立即要求派遣代表来晚清商谈建立新的经济关系。
望厦条约当时美国人派出的特使叫做顾盛,这哥们来了以后那是威逼利诱、软硬兼施。最终逼迫晚清签订了《望厦条约》。
这个条约又是一个不平等的条约,例如:双方要协商关税、领事裁判权要扩大、利益均沾、美国兵船可以任意到晚清港口“巡查贸易”等等。
当时签订条约的时候,顾盛递交给钦差大臣耆英的汉字国书中,美国的国名被译为“亚美理驾合众国”。《望厦条约》之后,“亚美理驾合众国”成为清朝官方文件中对美国人的正式称呼。
裨治文那么这个“亚美理驾合众国”的称呼是怎么来的呢?这个名字源于一个人,这个人叫做:裨治文,这哥们是一个传教士——生于1801年、卒于1861年。
在签订《望厦条约》之前,晚清官方根本就不知道美国是个什么东东。于是乎,裨治文写了一篇介绍美国的文章,由裨治文译成中文,并散发给晚清的官员和其他人士。
裨治文将文题译为《亚美理驾会邦国纪略》,由此才有了《望厦条约》中对美国称呼为:“亚美理驾合众国”的来历。
在《望厦条约》中还有一款,晚清答应美国人在12年后可以再次修改条约。由于《望厦条约》签订的时间是1844年,所以到了1856年的时候又到了修约的时间了。
美国人在英、法的支持下,再次提出全面修改条约的要求,但被晚清给拒绝了。于是,西方列强决心对晚期发动一场新的侵略战争——第二次鸦片战争打响了。
1858年,英法联军在美、俄的支持下攻占了天津的大沽炮台,又进一步攻占京城的趋势。大清朝一般到这个时候就会扛不住了,因为京城那是皇帝居住的地方。于是乎,大清朝此时与英、法、美、俄签订了《天津条约》。
在这个条约里面,大清朝仍然称呼美国人为:“亚美理驾合众国”。条约原文里面有这样一句话:
兹大清国与大亚美理驾合众国因欲固存坚久真诚友谊,明定公正确实规法,修订友睦条约及太平和好贸易章程,以为两国日后遵守成规,为此美举。
第二次鸦片战争以后,美国人内部爆发了惨烈的南北战争,其他列强各有各的事情所以也无暇顾及大清朝了。于是乎,一场师技长技以治夷的洋务运动开始了。
洋务运动本来就是一场向西方学习先进科技的运动。于是乎,越来越多的人开始放眼看世界、越来越多的西方著作被翻译了过来,甚至还派出了留学生赴美留学了。
同一时期的徐继畲,编了本书叫做《瀛寰志略》,将美国译为“米利坚合众国”,已经有今天的影子了。今天的日本就是将美国翻译成“米利坚“或者“米国”。
不过对于这个名字当时的争议还是比较大的,一些晚清的保守者认为:这个名字过于美好了。我来举个例子:
清末保守派代表,也是庚子事件中的主战派徐桐,他对有人把美国翻译成“美利坚”就十分恼火。按照徐桐的讲法:
说大清什么都是美的,美国还有什么可“美”的?
大清什么事情都顺利,美国还有什么可“利”的?
清国军队无所不坚,美国还有什么可“坚”的?这也可以反应出当时某些人的一种片面的思想了。
可是由于“米利坚”叫起来比较顺口,也比较简单,所以后来的翻译作品中“米利坚”就慢慢地成为一种主流了。
随后爆发了有名的庚子事件,大清朝又一次无情的战败了。1901年,李鸿章与11国签订了《辛丑条约》,此时晚清在条约中,把美国又称作“亚美理驾洲大合众国”,但当时的简称就变成了“大美国”了。
清朝灭亡后,民国成立了,美国的称呼又被改为“美利坚合众国”,并简称“美国”,从此美国的这个叫法一直沿用到现在了。
最后简单说一下:我们近代与美国人的关系。不得不说,美国与我们的关系很复杂也很特别。
当别国都在侵略大清朝的时候,美国人为了自己的利益那是高呼:利益均等、门户开放、大家公平做生意等等;
庚子事件以后,当所有列强都准备彻底瓜分我们的时候,美国人又一次的站出来高呼:要尊重大清朝的主权并且事后还退还了部分的庚子赔款;当然了,也是从自己利益角度出发的。
二战期间,美国人还帮助我们进行了抗战;二战之后,美国人又和我们打了一仗;
上个世纪70年代的时候,我们又和美国人重归于好。分分合合一直到现在……
有时候真的觉得有一句话说得真对:也许我们和美国的关系真的就验证了那句——国与国之间,没有永远的朋友,只有永远的利益;也许更能验证这句——道不同终究还是不相为谋的吧!2. 美国中文网怎么下载?
美国中文网官网暂时没有可供下载的应用,但你可以通过苹果应用商店或Google Play商店进行下载,搜索美国中文网,下载安装即可。
3. 为什么很多国外的游戏很晚汉化或者压根不汉化?
这里是喜爱游戏的小白
相信有很多小伙伴都会遇到同样的问题,一款非常优秀的游戏作品,因为没有中文,玩起来剧情看不懂,技能看不明白,甚至任务要干嘛都不知道,玩起来非常影响心情和游戏性。那么,为什么国外游戏哪怕有八国语言版十二国语言版,连小语种西班牙语都有,就是没有中文,难道增加中文就那么困难吗?还是说国外厂商非常不看好国内市场,所以根本就不惜得提供中文呢?下面小白就从几个方面帮助大家分析一下原因。
政策原因
2000年6月一纸《关于开展电子游戏经营场所专项治理的意见》,停止了一切关于游戏机的生产、销售、经营活动。使得中国游戏市场彻底和世界游戏市场脱轨,由于多年的游戏机禁令,国外的大厂基本放弃了中国主机游戏市场。这么多年的禁令,哪怕现在开放了,国外厂商也都保持观望的态度。
另外,中国拥有世界上最严格的审查制度,根据中国法律,所有的引进电子出版物必须经过中国审查,并批准发布版号才能在中国市场上市。这也国外大厂保持观望的原因,大家都知道,目前的Steam平台游戏都是没有经过国内审查的,严格意义上来说可以说是非法出版物,只不过国家现在睁一只眼闭一只眼,如果万一哪天,有不法分子通过游戏对中国进行不健康文化输出或者是出现含有政治隐喻的内容,被国家盯上,那么Steam平台离开中国是板上钉钉的事情,更不要说Steam上有那么多小黄油了,可以说是一抓一个准。这种受限的市场也是国外厂商所担心的。
国内盗版猖獗
大家都知道,国产游戏市场这几十年的发展,主机游戏因为一纸禁令变为空白。而电脑单机游戏市场因为泛滥滋生的盗版产业而全军覆没。当年《魔兽争霸3》在全球大火,而在全中国只卖出正版魔兽争霸30万份。不仅如此,中国还是全球盗版输出国,盗版游戏经过中国人盗版之后,从网络流向全球市场,当然这里不是说国外就没有盗版事业,而是国内更为猖獗,使得许多大厂望而却步,宁愿不要中国这个市场,也不愿意自己的产品早早被破解,流向全球。
费用问题
游戏增加中文,首先需要面对的就是汉化问题,小白查到目前文字的汉化成本大约150~3000元 / 千字,一款大型游戏通常都有大量的文本内容,翻译成本相当可观。另外,由于国外游戏本体文字是英文,而中文是双字节符,和国外文字不同,在更替的时候很容易出现问题,需要针对汉化对游戏进行改进。另外,如果加入中文,那势必要在中国区进行宣传,游戏宣传也是需要不少费用的,结合之前提到的两点,许多厂商要么是经费有限,无心估计中国市场,要么是出于观望状态,所以针对中国市场增加投资预算也是不被采纳的。
综上所述,几点原因综合起来,就是许多国外游戏厂商为什么在游戏中不加入中文的原因。大家也可以去Steam上自己看,其实游戏那么多,Steam国区销量大的就那么几款,还都是3A大作,大部分作品国内没有宣传,知道的人寥寥无几,购买的也不多,厂商没有必要去做中文了就。不过随着中国市场越来越开放,中国游戏市场上的影响和地位也在逐渐上升,相信面对中国单机游戏市场这块空白的大蛋糕,国外游戏厂商不会视而不见的,中国游戏市场会越来越受重视,以后游戏中内置中文的情况也会越来越多的。这里是喜爱游戏的小白,欢迎大家关注小白,小白会推荐好玩的游戏给大家哦~4. 国外世界华文报刊有哪些?
倍可亲 ☆ 999cn ☆ 中国侨网 ☆ 木子网 ☆ 九哥国际网 ☆ 联合早报 ☆ 人民日报海外版 ☆ 亚洲新闻网 ☆ 欧览 ☆ 美国华人网 ☆ 东瀛在线 ☆ 世界华人经典教育资讯网 ☆ 多伦多信息港 ☆ 中华文化信息网海外版 ☆ 华文报刊网 ☆ 新加坡豪盛华文网 ☆ 欧洲华人休闲网 ☆ 唐人街 ☆ 海外中文书库 ☆ 日本中文导报 ☆ 萃园 ☆ 桃红满天下 ☆ 华人今日网 ☆ 圣路易事报 ☆ 华太新闻电子报 ☆ 辰报 ☆ 华尔街日报中文网络版 ☆ 朝韩文化在线 ☆ 自立快报 ☆ 星际互动 ☆ 泰国华商咨询综合网 ☆ 世界日报 ☆ 菲律宾商报 ☆ 光华日报 ☆ 中国报 ☆ 亚洲新闻网 ☆ 海狼网 ☆ 加拿大留学网 ☆ 国际日报
5. 美国理论中文可以用吗?
美国的论文中文是不可以用的,为什么呢?因为美国的论文本身从语法还有写作方式上面跟中文都是有一定差距的,所以即使你拿过来也要耗费大量的时间去修改。
6. 中国人在外国当外教的标准?
中国人如果想在外国当外教,基本上要求对外汉语专业
随着中国的发展越来越多的人开始出国也有很多人在国外选择了教师的行业,中国文化博大精深,如果想在国外做中文教师的话,基本上都以对外汉语专业为主而且学历层次上,基本都以硕士生和博士生为基本条件
7. 美国的名字是音译还是意译?
“美国”的名字是音译,它的全称是 “United States of America”,即“美利坚合众国”,简称 “America ”,汉语简称“美国”。
而“米国”其实也是中国对America 众多的音译名之一,这样的叫法至今仍保留在朝鲜和日本。为了详细的说明这个问题,我们还是从美国这个国家名字的来历说起。
一,America最开始指的是美洲大陆。美国的领土位于北美洲,而美洲的英文名就是America 。可见,美国国名的来源于大洲的名字。而美洲的英文名又来源于 十五世纪意大利的航海家和银行家亚美利哥·维斯普奇(Amerigo Vespucci),用拉丁语表示就成了America。
我们都知道,古老的美洲大陆一直在悠久的岁月里与亚欧非大陆隔绝,不为人知。
十五世纪时期,横跨亚欧非三大洲奥斯曼帝国崛起以后,控制了欧洲与亚洲的陆地商陆,欧洲各国为了打通与传说中“遍地黄金”的中国和印度的商路,开始从海上寻找到达东方的航线。
1492年8月,意大利人哥伦布驾驶着3艘帆船,带着西班牙国王写给印度和中国皇帝的国书以及八十多个水手离开了西班牙的巴罗斯港,开始在大海上寻找《马可波罗行记》中记载的富庶强大的大元帝国和盛产香料,黄金无数的印度。
到了1492年10月12日拂晓,这群被大海折磨的半死不活的探险家们终于看到了一片陆地,这就是今天美洲巴哈马群岛的华特林岛。
他们虽然发现了当时不为人知的新大陆,但已有的知识告诉他们这就是亚洲。登陆后哥伦布一群人很失望,他们没有找到遍地黄金,只遇到了一群头上带着羽毛装束的近乎原始的本地土著。哥伦布认为自己应该是到了印度,所以称呼这些本地居民为“印第安人”。之后又与当地居民接触,依旧没有找到传说中的中国大汗,只看到了原始结构的印第安部落。多次寻找无果,这群探险家只得带了十多名印第安奴隶和香料等特产返回西班牙。
而哥伦布也高兴地向西班牙王室报告:他到达了亚洲的“印度群岛”,到达了“日本”。 虽然没有找到黄金和强大的东亚帝国,但当时所有的人都认为已经找到了通往亚洲的航线,包括哥伦布自己。
新航路的开辟引发了更大的探险活动,为了寻找传说中的财富,一批又一批的航海家沿着哥伦布的航路前往“亚洲”。他的同乡亚美利哥·维斯普奇就是其中之一。
从1499年到1504年,他对哥伦布发现的大陆进行了四次考察,依旧没有找到印度和中国,而且发现了更加辽阔的陆地和漫长的海岸线。于是他开始怀疑这片辽阔的土地并非亚洲,而是一片之前人们不曾知晓的新的大陆。回到欧洲后他将这一发现公布,人们这才知道,原来中国和印度没有找到,找到的是一片全新的未知的大陆。
正是这样的惊天大发现,使得欧洲不久以后出版的世界地图将这块新大陆命名为:“America ”,也就是亚美利哥·维斯普奇的名字的拉丁语读音。
二,美国国名的由来。新航路的开辟对欧洲各国意味着财富和机遇,对于美洲土著则意味着毁灭。经过上百年的屠杀与奴役,美洲大陆原本的主人已经成了濒危物种。而美洲这片辽阔的大地则成为了欧洲各国殖民主义者和探险家的舞台。
北美大片土地则成为了号称“日不落帝国”的大英帝国的殖民地。这片大地上充斥着形形色色的欧洲探险家和殖民者,也有许多在英国本土犯罪而流放的犯人。欧洲人用枪炮彻底解决了与印第安人的矛盾后,内部间也产生了各种各样的矛盾。殖民地的人民与英国殖民政府的各种矛盾随着时间的推移越来越严重。
所谓“有压迫就有反抗”,到了1775年,英国在北美洲的十三个州的殖民地上的百姓们聚众起义,高呼独立口号,对抗英国的军队,美国独立战争打响了。1776年7月4日托马斯·杰斐逊起草《独立宣言》,宣告了美国的诞生。而这个新诞生的国家就命名为:““United States of America”,汉语直接翻译的意思就是“ 位于 美洲大陆的联合王国。”
独立战争打到1783年,英国王室实在伤不起了,只得于当年9月3日,与殖民地代表于凡尔赛宫签订和约,和约规定 “英王陛下承认合众国为自由、自主和独立的国家”。
美国建国的时候,正是中国清朝乾隆四十一年。这一年乾隆帝也很开心,因为四川大小金川的叛乱总算平定了。这又是自己的一大丰功伟绩,而世界另一端的大陆上出现了一个新的国家,这对于闭关锁国的大清天朝来说是完全不知道的。
三,众多的汉译名称。独立之后的America 对于东方的财富是向往的,他们也积极的要打通与中国的贸易。1784年2月,美国派出“中国皇后”号商船驶向中国,船上满载着人参、皮革、毛衣、胡椒、棉花以及铅等商品。8月下旬,“中国皇后”号到达澳门,取得了一张清廷官印的“中国通行证”,获准进入珠江。
8月28日,商船抵达广州的黄埔港。进港时,“中国皇后”号鸣礼炮十三响(代表当时美国的十三个州),并在船上升起了当时的国旗 ——十三星条旗。这就是中美的第一次接触。
“中国皇后号”在广州进行了四个月的商业贸易,并采办了大量中国茶叶,丝绸等特产返回美国。
当时的中国人对这个之前从未听说过的国家也觉得很新鲜,它在哪?国家有多大?这一切都充满着神秘,但是传统的惯性思维告诉当时的中国人民,这大概是哪个海外的番邦蛮夷吧!
经过与商船翻译的沟通,官府知道这个国家的名字叫 “United States of America”, 用汉字 音译就是 “咪唎坚国”,至于“United States”实在太长,也懒得去找那么多类似读音的字来翻译。所以在清朝官府的记录中就是:“乾隆四十二年,西洋蛮夷咪唎坚到广州与天朝贸易。”
民间的百姓才记不住这么绕口和奇怪的名字,他们商船挂载的星条旗看着花花绿绿的,干脆就叫做“花旗国”,他们卖的人参则称之为“花旗参”。
此后美国国名被翻译还有许多版本,如:
咩哩干国、美理哥国、弥利坚国、
育奈士迭国,亚美利加兼合国,
美理哥兼摄邦国、美理哥合省国。
随着时间的推移,天朝上国终于迈进了近代屈辱的时期,1844年7月3日,美国强迫中国签订了中美第一个不平等条约:《望厦条约》。清朝的统治者这才开始注意这个此前不起眼的洋夷。
在《望厦条约》中,清朝称“中华大清国”,清政府将美国传教士裨治文翻译的名称作为正式称呼,写作“亚美理驾洲大合众国”。我们后来把美国的全称译为:“美利坚合众国”,很大部分就是根据《望厦条约》中的翻译。
裨治文觉得这个翻译不够完美,于是后来又将美国国名重新译作“大美联邦”。作为一个精通汉文的传教士,这个翻译确实做到了翻译中的“信达雅”。也表明了美国是联邦形式的国家,同时这个译名也影响了后来的翻译。
1848年,清朝人徐继畬将美国的名称译为“米利坚合众国”,简称“米利坚”。“米利坚国”的称呼又传入同是汉字文化圈的朝鲜和日本,于是大家都简称为“米国”。
古老的中华帝国由于自大闭关,在近代史中一败涂地,这迫使人们重新审视以前认为是海外蛮夷的西方列强,在这一波自我反思的浪潮中,受尽屈辱的国人对西方的强大产生了赞美和羡慕之情。在这样的情况下,重新翻译西方国家的名称就开始了,于是大洋彼岸的United States of America,最终被翻译为“美利坚合众国”,简称“美国”。我们不能批评那些先辈们没有骨气,毕竟那就是当时的时代局限,想让自己的国家变得和美国一样强大,崇拜它所拥有的科学和力量,这本就是人之常情。
而日本则在近代化中摆脱了被奴役和殖民的命运,成为与西方列强齐驾并驱的东方列强,自然对美国不会有多大的羡慕之心,朝鲜则在近代化中被日本吞并,故此在这两国的称呼中仍然是米国。
二战时候日本被美国打残,这个东方列强才正式成为美国的奴仆,对美国羡慕崇拜不已。然而“米国”的称呼早已家喻户晓,也就只能接着这么叫了。
总结:“美国”这一翻译名称,确实有赞美的含义在里面,不过那是特定的历史时期的产物。重新叫回“米国”则完全没有必要。毕竟这只是一个称呼,美国到底美不美,咱们中国人眼睛雪亮着呢!
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. 美国中文在线,美国的中文名字为什么是美国?
抛开所有的立场以及情感关系不说,“美国”这两个字的中文翻译名字确实很好听。“美国”二字的表面意思就代表了:美丽之国、美好之国,翻译得确实很文雅、也很有水平。让我们一起走进历史,去看一看美国这两个字的由来吧!美国人1776年建国的时候,我们这边是乾隆41年的时候。那时候晚清是处在闭关锁国的状态,双方自然是没有任何接触的可能的。一天到晚作诗、正在享受生活的乾隆更不知道在大洋彼岸还有一个叫做美利坚的国家。根据史料记载:双方的第一次民间接触是在1784年的时候,一艘叫做“皇后号”的美国商船,抵达晚清,这也是美国人第一次和我们做生意。
可是,当时晚清根本没有人知道“美国人”到底是何许人。晚清的官方人员都以为:美国人只是另一个跑来做生意的蛮夷之人而已。
不过那个时候也没有美国这一说,我们真正把美国这两个字当作官方的正式称呼,还要等到100多年以后了。
1840年,晚清的大门终于被英国列强给砸开了——鸦片战争爆发了。这场战争的结果大家都知道了:晚清无情的战败了,签订了近代第一个不平等条约《南京条约》。
当时的美国总统泰勒晚清战败并签订《南京条约》的消息不胫而走了,一下子就传到了华盛顿。当时美国立即要求派遣代表来晚清商谈建立新的经济关系。
望厦条约当时美国人派出的特使叫做顾盛,这哥们来了以后那是威逼利诱、软硬兼施。最终逼迫晚清签订了《望厦条约》。
这个条约又是一个不平等的条约,例如:双方要协商关税、领事裁判权要扩大、利益均沾、美国兵船可以任意到晚清港口“巡查贸易”等等。
当时签订条约的时候,顾盛递交给钦差大臣耆英的汉字国书中,美国的国名被译为“亚美理驾合众国”。《望厦条约》之后,“亚美理驾合众国”成为清朝官方文件中对美国人的正式称呼。
裨治文那么这个“亚美理驾合众国”的称呼是怎么来的呢?这个名字源于一个人,这个人叫做:裨治文,这哥们是一个传教士——生于1801年、卒于1861年。
在签订《望厦条约》之前,晚清官方根本就不知道美国是个什么东东。于是乎,裨治文写了一篇介绍美国的文章,由裨治文译成中文,并散发给晚清的官员和其他人士。
裨治文将文题译为《亚美理驾会邦国纪略》,由此才有了《望厦条约》中对美国称呼为:“亚美理驾合众国”的来历。
在《望厦条约》中还有一款,晚清答应美国人在12年后可以再次修改条约。由于《望厦条约》签订的时间是1844年,所以到了1856年的时候又到了修约的时间了。
美国人在英、法的支持下,再次提出全面修改条约的要求,但被晚清给拒绝了。于是,西方列强决心对晚期发动一场新的侵略战争——第二次鸦片战争打响了。
1858年,英法联军在美、俄的支持下攻占了天津的大沽炮台,又进一步攻占京城的趋势。大清朝一般到这个时候就会扛不住了,因为京城那是皇帝居住的地方。于是乎,大清朝此时与英、法、美、俄签订了《天津条约》。
在这个条约里面,大清朝仍然称呼美国人为:“亚美理驾合众国”。条约原文里面有这样一句话:
兹大清国与大亚美理驾合众国因欲固存坚久真诚友谊,明定公正确实规法,修订友睦条约及太平和好贸易章程,以为两国日后遵守成规,为此美举。
第二次鸦片战争以后,美国人内部爆发了惨烈的南北战争,其他列强各有各的事情所以也无暇顾及大清朝了。于是乎,一场师技长技以治夷的洋务运动开始了。
洋务运动本来就是一场向西方学习先进科技的运动。于是乎,越来越多的人开始放眼看世界、越来越多的西方著作被翻译了过来,甚至还派出了留学生赴美留学了。
同一时期的徐继畲,编了本书叫做《瀛寰志略》,将美国译为“米利坚合众国”,已经有今天的影子了。今天的日本就是将美国翻译成“米利坚“或者“米国”。
不过对于这个名字当时的争议还是比较大的,一些晚清的保守者认为:这个名字过于美好了。我来举个例子:
清末保守派代表,也是庚子事件中的主战派徐桐,他对有人把美国翻译成“美利坚”就十分恼火。按照徐桐的讲法:
说大清什么都是美的,美国还有什么可“美”的?
大清什么事情都顺利,美国还有什么可“利”的?
清国军队无所不坚,美国还有什么可“坚”的?这也可以反应出当时某些人的一种片面的思想了。
可是由于“米利坚”叫起来比较顺口,也比较简单,所以后来的翻译作品中“米利坚”就慢慢地成为一种主流了。
随后爆发了有名的庚子事件,大清朝又一次无情的战败了。1901年,李鸿章与11国签订了《辛丑条约》,此时晚清在条约中,把美国又称作“亚美理驾洲大合众国”,但当时的简称就变成了“大美国”了。
清朝灭亡后,民国成立了,美国的称呼又被改为“美利坚合众国”,并简称“美国”,从此美国的这个叫法一直沿用到现在了。
最后简单说一下:我们近代与美国人的关系。不得不说,美国与我们的关系很复杂也很特别。
当别国都在侵略大清朝的时候,美国人为了自己的利益那是高呼:利益均等、门户开放、大家公平做生意等等;
庚子事件以后,当所有列强都准备彻底瓜分我们的时候,美国人又一次的站出来高呼:要尊重大清朝的主权并且事后还退还了部分的庚子赔款;当然了,也是从自己利益角度出发的。
二战期间,美国人还帮助我们进行了抗战;二战之后,美国人又和我们打了一仗;
上个世纪70年代的时候,我们又和美国人重归于好。分分合合一直到现在……
有时候真的觉得有一句话说得真对:也许我们和美国的关系真的就验证了那句——国与国之间,没有永远的朋友,只有永远的利益;也许更能验证这句——道不同终究还是不相为谋的吧!2. 美国中文网怎么下载?
美国中文网官网暂时没有可供下载的应用,但你可以通过苹果应用商店或Google Play商店进行下载,搜索美国中文网,下载安装即可。
3. 为什么很多国外的游戏很晚汉化或者压根不汉化?
这里是喜爱游戏的小白
相信有很多小伙伴都会遇到同样的问题,一款非常优秀的游戏作品,因为没有中文,玩起来剧情看不懂,技能看不明白,甚至任务要干嘛都不知道,玩起来非常影响心情和游戏性。那么,为什么国外游戏哪怕有八国语言版十二国语言版,连小语种西班牙语都有,就是没有中文,难道增加中文就那么困难吗?还是说国外厂商非常不看好国内市场,所以根本就不惜得提供中文呢?下面小白就从几个方面帮助大家分析一下原因。
政策原因
2000年6月一纸《关于开展电子游戏经营场所专项治理的意见》,停止了一切关于游戏机的生产、销售、经营活动。使得中国游戏市场彻底和世界游戏市场脱轨,由于多年的游戏机禁令,国外的大厂基本放弃了中国主机游戏市场。这么多年的禁令,哪怕现在开放了,国外厂商也都保持观望的态度。
另外,中国拥有世界上最严格的审查制度,根据中国法律,所有的引进电子出版物必须经过中国审查,并批准发布版号才能在中国市场上市。这也国外大厂保持观望的原因,大家都知道,目前的Steam平台游戏都是没有经过国内审查的,严格意义上来说可以说是非法出版物,只不过国家现在睁一只眼闭一只眼,如果万一哪天,有不法分子通过游戏对中国进行不健康文化输出或者是出现含有政治隐喻的内容,被国家盯上,那么Steam平台离开中国是板上钉钉的事情,更不要说Steam上有那么多小黄油了,可以说是一抓一个准。这种受限的市场也是国外厂商所担心的。
国内盗版猖獗
大家都知道,国产游戏市场这几十年的发展,主机游戏因为一纸禁令变为空白。而电脑单机游戏市场因为泛滥滋生的盗版产业而全军覆没。当年《魔兽争霸3》在全球大火,而在全中国只卖出正版魔兽争霸30万份。不仅如此,中国还是全球盗版输出国,盗版游戏经过中国人盗版之后,从网络流向全球市场,当然这里不是说国外就没有盗版事业,而是国内更为猖獗,使得许多大厂望而却步,宁愿不要中国这个市场,也不愿意自己的产品早早被破解,流向全球。
费用问题
游戏增加中文,首先需要面对的就是汉化问题,小白查到目前文字的汉化成本大约150~3000元 / 千字,一款大型游戏通常都有大量的文本内容,翻译成本相当可观。另外,由于国外游戏本体文字是英文,而中文是双字节符,和国外文字不同,在更替的时候很容易出现问题,需要针对汉化对游戏进行改进。另外,如果加入中文,那势必要在中国区进行宣传,游戏宣传也是需要不少费用的,结合之前提到的两点,许多厂商要么是经费有限,无心估计中国市场,要么是出于观望状态,所以针对中国市场增加投资预算也是不被采纳的。
综上所述,几点原因综合起来,就是许多国外游戏厂商为什么在游戏中不加入中文的原因。大家也可以去Steam上自己看,其实游戏那么多,Steam国区销量大的就那么几款,还都是3A大作,大部分作品国内没有宣传,知道的人寥寥无几,购买的也不多,厂商没有必要去做中文了就。不过随着中国市场越来越开放,中国游戏市场上的影响和地位也在逐渐上升,相信面对中国单机游戏市场这块空白的大蛋糕,国外游戏厂商不会视而不见的,中国游戏市场会越来越受重视,以后游戏中内置中文的情况也会越来越多的。这里是喜爱游戏的小白,欢迎大家关注小白,小白会推荐好玩的游戏给大家哦~4. 国外世界华文报刊有哪些?
倍可亲 ☆ 999cn ☆ 中国侨网 ☆ 木子网 ☆ 九哥国际网 ☆ 联合早报 ☆ 人民日报海外版 ☆ 亚洲新闻网 ☆ 欧览 ☆ 美国华人网 ☆ 东瀛在线 ☆ 世界华人经典教育资讯网 ☆ 多伦多信息港 ☆ 中华文化信息网海外版 ☆ 华文报刊网 ☆ 新加坡豪盛华文网 ☆ 欧洲华人休闲网 ☆ 唐人街 ☆ 海外中文书库 ☆ 日本中文导报 ☆ 萃园 ☆ 桃红满天下 ☆ 华人今日网 ☆ 圣路易事报 ☆ 华太新闻电子报 ☆ 辰报 ☆ 华尔街日报中文网络版 ☆ 朝韩文化在线 ☆ 自立快报 ☆ 星际互动 ☆ 泰国华商咨询综合网 ☆ 世界日报 ☆ 菲律宾商报 ☆ 光华日报 ☆ 中国报 ☆ 亚洲新闻网 ☆ 海狼网 ☆ 加拿大留学网 ☆ 国际日报
5. 美国理论中文可以用吗?
美国的论文中文是不可以用的,为什么呢?因为美国的论文本身从语法还有写作方式上面跟中文都是有一定差距的,所以即使你拿过来也要耗费大量的时间去修改。
6. 中国人在外国当外教的标准?
中国人如果想在外国当外教,基本上要求对外汉语专业
随着中国的发展越来越多的人开始出国也有很多人在国外选择了教师的行业,中国文化博大精深,如果想在国外做中文教师的话,基本上都以对外汉语专业为主而且学历层次上,基本都以硕士生和博士生为基本条件
7. 美国的名字是音译还是意译?
“美国”的名字是音译,它的全称是 “United States of America”,即“美利坚合众国”,简称 “America ”,汉语简称“美国”。
而“米国”其实也是中国对America 众多的音译名之一,这样的叫法至今仍保留在朝鲜和日本。为了详细的说明这个问题,我们还是从美国这个国家名字的来历说起。
一,America最开始指的是美洲大陆。美国的领土位于北美洲,而美洲的英文名就是America 。可见,美国国名的来源于大洲的名字。而美洲的英文名又来源于 十五世纪意大利的航海家和银行家亚美利哥·维斯普奇(Amerigo Vespucci),用拉丁语表示就成了America。
我们都知道,古老的美洲大陆一直在悠久的岁月里与亚欧非大陆隔绝,不为人知。
十五世纪时期,横跨亚欧非三大洲奥斯曼帝国崛起以后,控制了欧洲与亚洲的陆地商陆,欧洲各国为了打通与传说中“遍地黄金”的中国和印度的商路,开始从海上寻找到达东方的航线。
1492年8月,意大利人哥伦布驾驶着3艘帆船,带着西班牙国王写给印度和中国皇帝的国书以及八十多个水手离开了西班牙的巴罗斯港,开始在大海上寻找《马可波罗行记》中记载的富庶强大的大元帝国和盛产香料,黄金无数的印度。
到了1492年10月12日拂晓,这群被大海折磨的半死不活的探险家们终于看到了一片陆地,这就是今天美洲巴哈马群岛的华特林岛。
他们虽然发现了当时不为人知的新大陆,但已有的知识告诉他们这就是亚洲。登陆后哥伦布一群人很失望,他们没有找到遍地黄金,只遇到了一群头上带着羽毛装束的近乎原始的本地土著。哥伦布认为自己应该是到了印度,所以称呼这些本地居民为“印第安人”。之后又与当地居民接触,依旧没有找到传说中的中国大汗,只看到了原始结构的印第安部落。多次寻找无果,这群探险家只得带了十多名印第安奴隶和香料等特产返回西班牙。
而哥伦布也高兴地向西班牙王室报告:他到达了亚洲的“印度群岛”,到达了“日本”。 虽然没有找到黄金和强大的东亚帝国,但当时所有的人都认为已经找到了通往亚洲的航线,包括哥伦布自己。
新航路的开辟引发了更大的探险活动,为了寻找传说中的财富,一批又一批的航海家沿着哥伦布的航路前往“亚洲”。他的同乡亚美利哥·维斯普奇就是其中之一。
从1499年到1504年,他对哥伦布发现的大陆进行了四次考察,依旧没有找到印度和中国,而且发现了更加辽阔的陆地和漫长的海岸线。于是他开始怀疑这片辽阔的土地并非亚洲,而是一片之前人们不曾知晓的新的大陆。回到欧洲后他将这一发现公布,人们这才知道,原来中国和印度没有找到,找到的是一片全新的未知的大陆。
正是这样的惊天大发现,使得欧洲不久以后出版的世界地图将这块新大陆命名为:“America ”,也就是亚美利哥·维斯普奇的名字的拉丁语读音。
二,美国国名的由来。新航路的开辟对欧洲各国意味着财富和机遇,对于美洲土著则意味着毁灭。经过上百年的屠杀与奴役,美洲大陆原本的主人已经成了濒危物种。而美洲这片辽阔的大地则成为了欧洲各国殖民主义者和探险家的舞台。
北美大片土地则成为了号称“日不落帝国”的大英帝国的殖民地。这片大地上充斥着形形色色的欧洲探险家和殖民者,也有许多在英国本土犯罪而流放的犯人。欧洲人用枪炮彻底解决了与印第安人的矛盾后,内部间也产生了各种各样的矛盾。殖民地的人民与英国殖民政府的各种矛盾随着时间的推移越来越严重。
所谓“有压迫就有反抗”,到了1775年,英国在北美洲的十三个州的殖民地上的百姓们聚众起义,高呼独立口号,对抗英国的军队,美国独立战争打响了。1776年7月4日托马斯·杰斐逊起草《独立宣言》,宣告了美国的诞生。而这个新诞生的国家就命名为:““United States of America”,汉语直接翻译的意思就是“ 位于 美洲大陆的联合王国。”
独立战争打到1783年,英国王室实在伤不起了,只得于当年9月3日,与殖民地代表于凡尔赛宫签订和约,和约规定 “英王陛下承认合众国为自由、自主和独立的国家”。
美国建国的时候,正是中国清朝乾隆四十一年。这一年乾隆帝也很开心,因为四川大小金川的叛乱总算平定了。这又是自己的一大丰功伟绩,而世界另一端的大陆上出现了一个新的国家,这对于闭关锁国的大清天朝来说是完全不知道的。
三,众多的汉译名称。独立之后的America 对于东方的财富是向往的,他们也积极的要打通与中国的贸易。1784年2月,美国派出“中国皇后”号商船驶向中国,船上满载着人参、皮革、毛衣、胡椒、棉花以及铅等商品。8月下旬,“中国皇后”号到达澳门,取得了一张清廷官印的“中国通行证”,获准进入珠江。
8月28日,商船抵达广州的黄埔港。进港时,“中国皇后”号鸣礼炮十三响(代表当时美国的十三个州),并在船上升起了当时的国旗 ——十三星条旗。这就是中美的第一次接触。
“中国皇后号”在广州进行了四个月的商业贸易,并采办了大量中国茶叶,丝绸等特产返回美国。
当时的中国人对这个之前从未听说过的国家也觉得很新鲜,它在哪?国家有多大?这一切都充满着神秘,但是传统的惯性思维告诉当时的中国人民,这大概是哪个海外的番邦蛮夷吧!
经过与商船翻译的沟通,官府知道这个国家的名字叫 “United States of America”, 用汉字 音译就是 “咪唎坚国”,至于“United States”实在太长,也懒得去找那么多类似读音的字来翻译。所以在清朝官府的记录中就是:“乾隆四十二年,西洋蛮夷咪唎坚到广州与天朝贸易。”
民间的百姓才记不住这么绕口和奇怪的名字,他们商船挂载的星条旗看着花花绿绿的,干脆就叫做“花旗国”,他们卖的人参则称之为“花旗参”。
此后美国国名被翻译还有许多版本,如:
咩哩干国、美理哥国、弥利坚国、
育奈士迭国,亚美利加兼合国,
美理哥兼摄邦国、美理哥合省国。
随着时间的推移,天朝上国终于迈进了近代屈辱的时期,1844年7月3日,美国强迫中国签订了中美第一个不平等条约:《望厦条约》。清朝的统治者这才开始注意这个此前不起眼的洋夷。
在《望厦条约》中,清朝称“中华大清国”,清政府将美国传教士裨治文翻译的名称作为正式称呼,写作“亚美理驾洲大合众国”。我们后来把美国的全称译为:“美利坚合众国”,很大部分就是根据《望厦条约》中的翻译。
裨治文觉得这个翻译不够完美,于是后来又将美国国名重新译作“大美联邦”。作为一个精通汉文的传教士,这个翻译确实做到了翻译中的“信达雅”。也表明了美国是联邦形式的国家,同时这个译名也影响了后来的翻译。
1848年,清朝人徐继畬将美国的名称译为“米利坚合众国”,简称“米利坚”。“米利坚国”的称呼又传入同是汉字文化圈的朝鲜和日本,于是大家都简称为“米国”。
古老的中华帝国由于自大闭关,在近代史中一败涂地,这迫使人们重新审视以前认为是海外蛮夷的西方列强,在这一波自我反思的浪潮中,受尽屈辱的国人对西方的强大产生了赞美和羡慕之情。在这样的情况下,重新翻译西方国家的名称就开始了,于是大洋彼岸的United States of America,最终被翻译为“美利坚合众国”,简称“美国”。我们不能批评那些先辈们没有骨气,毕竟那就是当时的时代局限,想让自己的国家变得和美国一样强大,崇拜它所拥有的科学和力量,这本就是人之常情。
而日本则在近代化中摆脱了被奴役和殖民的命运,成为与西方列强齐驾并驱的东方列强,自然对美国不会有多大的羡慕之心,朝鲜则在近代化中被日本吞并,故此在这两国的称呼中仍然是米国。
二战时候日本被美国打残,这个东方列强才正式成为美国的奴仆,对美国羡慕崇拜不已。然而“米国”的称呼早已家喻户晓,也就只能接着这么叫了。
总结:“美国”这一翻译名称,确实有赞美的含义在里面,不过那是特定的历史时期的产物。重新叫回“米国”则完全没有必要。毕竟这只是一个称呼,美国到底美不美,咱们中国人眼睛雪亮着呢!
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!